Ayer se fue; mañana no ha llegado;
hoy se está yendo sin parar un punto;
soy un fue, y un será, y un es cansado.

martes, 24 de marzo de 2009

Momento lol: errores de traducción

En realidad, es solo uno. En Documentación estamos viendo recursos para traductores (páginas webs interesantes, asociaciones, etc.). Me meto en el foro de una de ellas y encuentro unos errores de traducción bastante graciosos. Pero este es el que más gracia me ha hecho:


Está en Flickr (concretamente, lo he sacado de aquí y, antes de empezar, diré el título que le han puesto a la imagen: Negocio de mono, traducción de mierda. No había visto el título y, cuando me he dado cuenta, me ha entrado todavía más la risa. xD También me ha hecho gracia lo que pone debajo (el pie de foto, vamos):

Contraportada de un viejo recopilatorio de baratillo de Eric Clapton. Lo interesante son las traducciones de los títulos. Supongo que las hizo el profesor Maurer con su curso de mil palabras y la ayuda de un becario de Opening.


¿Habéis oído alguna vez en la radio el anuncio del método de mil palabras (poner acento inglés para decirlo) del profesor Maurer? (Porque lo repiten hasta la saciedad.) Si es así, os hará más gracia... ¿O será que cuando estás en clase todo te hace el triple de gracia?

Destacaré unos cuantos títulos (aparte del del "Negocio del mono" xD): "Here 'tis"---> ¡"Aquí está Tis"! ¡¡Diooos, lo que me he podido reír con Tis!! xD Y bueno, el de "I wish you would" también se las trae... xD En fin, echadle un vistazo a la imagen y ya me contaréis.

Y hasta aquí la entrada chorra del día.

P.D.: Por cierto, hoy creía (aunque no estaba segura del todo) que salíamos a las cinco, pero no... ¡hemos salido a las ocho! ¡Y mañana salimos a las nueve! Dos horas de Inglés... T^TU Y para qué, me pregunto...

0 comentarios:

Etiquetas