Ayer se fue; mañana no ha llegado;
hoy se está yendo sin parar un punto;
soy un fue, y un será, y un es cansado.

miércoles, 22 de octubre de 2008

Hace ya tiempo el de Teoría etc. nos puso un ejemplo de una traducción bastante funesta (aunque él dice que no hay buenas y malas traducciones, pero bueno). Sus clases son curiosas porque nos pone ejemplos y nos cuenta anécdotas y demás.
Como no lo copié, lo he buscado en el Google:
Extraído de http://www.elrincondejavier.net/html/index.php?name=News&file=article&sid=295

Pongo el texto entero para que vosotros os déis cuenta de lo que llama la atención... ¿Sí? ¿Lo véis? xD (Podéis ampliarlo; ya sabéis: clic en la imagen).

2 comentarios:

Adara RESPONDER dijo...

Maaadre míaaaa...

No sé si es porque soy una malpensada, pero eso de "eyaculación manual" me ha matado XDD

Lo que no pillo tan bien es el concepto de "eyaculación de emergencia"... supongo que sé hacia dónde van los tiros, pero no me voy a poner a explicar estas cosas en un foro tan decente.

Qué grande!! A mí me parece una muy buena traducción XD

Genrou RESPONDER dijo...

xDD Es que si ya "de emergencia" llama la atención, cualquiera sabe cómo puede ser la manual... xDD

Pues imagínate eso en clase, todos riéndonos y tal... xDD A ver si encuentro curiosidades del tipo y las pongo ^-^

Etiquetas